<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments for Armenian poetry - Translated</title>
	<atom:link href="http://www.armenianpoetrytranslations.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.armenianpoetrytranslations.com</link>
	<description>Previously untranslated poetry from 20th century Armenian poets</description>
	<lastBuildDate>Tue, 04 Sep 2012 19:45:41 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.42</generator>
	<item>
		<title>Comment on Like so many others &#8211; Anoush Krikorian by armenian_poetry</title>
		<link>http://www.armenianpoetrytranslations.com/2012/08/31/like-so-many-others-anoush-krikorian/#comment-208</link>
		<dc:creator><![CDATA[armenian_poetry]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Sep 2012 19:45:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.armenianpoetrytranslations.com/?p=301#comment-208</guid>
		<description><![CDATA[Thanks for your kind words Araxi !!  Keep on reading.  I am also planning on publishing a book of previously untranslated Roupen Sevag poems [Armenian and their English translation side by side].  Keep a eye out for that.  Also, if you have any favourite poems that you&#039;d like for me to translate, please let me know...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for your kind words Araxi !!  Keep on reading.  I am also planning on publishing a book of previously untranslated Roupen Sevag poems [Armenian and their English translation side by side].  Keep a eye out for that.  Also, if you have any favourite poems that you&#8217;d like for me to translate, please let me know&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Like so many others &#8211; Anoush Krikorian by arax kopooshian</title>
		<link>http://www.armenianpoetrytranslations.com/2012/08/31/like-so-many-others-anoush-krikorian/#comment-200</link>
		<dc:creator><![CDATA[arax kopooshian]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Sep 2012 15:02:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.armenianpoetrytranslations.com/?p=301#comment-200</guid>
		<description><![CDATA[I am thrilled to finally be able to read this most beautifully written prose;written by a most remarkable man..]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am thrilled to finally be able to read this most beautifully written prose;written by a most remarkable man..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Mission by Amrita</title>
		<link>http://www.armenianpoetrytranslations.com/about-armenian-poetry/#comment-187</link>
		<dc:creator><![CDATA[Amrita]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2012 17:31:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.armenianpoetrytranslations.com/?page_id=2#comment-187</guid>
		<description><![CDATA[Love the cat pic, Haig!!!  Post more!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Love the cat pic, Haig!!!  Post more!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The Final Sprint by armenian_poetry</title>
		<link>http://www.armenianpoetrytranslations.com/2012/08/05/the-final-sprint/#comment-82</link>
		<dc:creator><![CDATA[armenian_poetry]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Aug 2012 11:09:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.armenianpoetrytranslations.com/?p=266#comment-82</guid>
		<description><![CDATA[http://www.youtube.com/watch?v=xsJ4O-nSveg]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://www.armenianpoetrytranslations.com/2012/08/05/the-final-sprint/"><img src="http://img.youtube.com/vi/xsJ4O-nSveg/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on My Heart by Vivian Ghazarian (ASA class of '81)</title>
		<link>http://www.armenianpoetrytranslations.com/2012/07/13/my-heart/#comment-53</link>
		<dc:creator><![CDATA[Vivian Ghazarian (ASA class of '81)]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2012 03:06:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.armenianpoetrytranslations.com/?p=196#comment-53</guid>
		<description><![CDATA[Very nice!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very nice!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Neil Young&#8217;s theme to &#8216;Dead Man&#8217; &#8211; an ode to poetry by armenian_poetry</title>
		<link>http://www.armenianpoetrytranslations.com/2012/06/30/neil-youngs-theme-to-dead-man-poetry-captured-on-celluloid/#comment-51</link>
		<dc:creator><![CDATA[armenian_poetry]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2012 00:44:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.armenianpoetrytranslations.com/?p=151#comment-51</guid>
		<description><![CDATA[:)

Merci Hasmig jan !!!  Thank you very much for the kind words and support...Keep on reading...if you have any comments on the translations, let me know...And as far as Baruyr, I just picked up his Anlreli Zankagadoon [unsilenceable bell-tower] - absolutely amazing !!  I&#039;ll be working on some translations from that work soon....]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.armenianpoetrytranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="wp-smiley" /></p>
<p>Merci Hasmig jan !!!  Thank you very much for the kind words and support&#8230;Keep on reading&#8230;if you have any comments on the translations, let me know&#8230;And as far as Baruyr, I just picked up his Anlreli Zankagadoon [unsilenceable bell-tower] &#8211; absolutely amazing !!  I&#8217;ll be working on some translations from that work soon&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on My Heart by armenian_poetry</title>
		<link>http://www.armenianpoetrytranslations.com/2012/07/13/my-heart/#comment-50</link>
		<dc:creator><![CDATA[armenian_poetry]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2012 00:33:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.armenianpoetrytranslations.com/?p=196#comment-50</guid>
		<description><![CDATA[http://www.youtube.com/watch?v=0XBGEft83zE]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://www.armenianpoetrytranslations.com/2012/07/13/my-heart/"><img src="http://img.youtube.com/vi/0XBGEft83zE/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Neil Young&#8217;s theme to &#8216;Dead Man&#8217; &#8211; an ode to poetry by Hasmig</title>
		<link>http://www.armenianpoetrytranslations.com/2012/06/30/neil-youngs-theme-to-dead-man-poetry-captured-on-celluloid/#comment-49</link>
		<dc:creator><![CDATA[Hasmig]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Jul 2012 02:26:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.armenianpoetrytranslations.com/?p=151#comment-49</guid>
		<description><![CDATA[Clarification: I&#039;m referring to Paruyr Sevak :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Clarification: I&#8217;m referring to Paruyr Sevak <img src="http://www.armenianpoetrytranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="wp-smiley" /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Neil Young&#8217;s theme to &#8216;Dead Man&#8217; &#8211; an ode to poetry by Hasmig</title>
		<link>http://www.armenianpoetrytranslations.com/2012/06/30/neil-youngs-theme-to-dead-man-poetry-captured-on-celluloid/#comment-48</link>
		<dc:creator><![CDATA[Hasmig]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Jul 2012 02:22:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.armenianpoetrytranslations.com/?p=151#comment-48</guid>
		<description><![CDATA[I love what you&#039;re doing! Thank you. Your words deeply resonate with me. A few years ago, I was inspired to write about what Armenian poetry means to me. An excerpt from that entry: &quot;As revered as monarchs and warriors, poets are an integral part of our history and literary tradition. In my darkest hour, it’s Sevak that I turn to. His words always have the effect of centering me, calming me, and helping me make sense of this chaotic world. Within the Armenian literary tradition, poetry is how life, in all its layers, is analyzed and described. It’s not something one is “into” or an “enthusiast of;” rather, it’s how one is. It’s a part of my consciousness, who and what I am in this world. It is my history and the place from which I emerge and project myself into this world. It’s what shapes how I interpret and interact with my surroundings. It’s like salt that becomes one with food and whose presence is not as easily noticed as its absence. It flavors and enriches, and with time, may be absorbed more deeply into the food.&quot;

I&#039;m grateful that you&#039;re keeping our poetry alive. I look forward to reading all of your translations!

Peace and Love,
Hasmig]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love what you&#8217;re doing! Thank you. Your words deeply resonate with me. A few years ago, I was inspired to write about what Armenian poetry means to me. An excerpt from that entry: &#8220;As revered as monarchs and warriors, poets are an integral part of our history and literary tradition. In my darkest hour, it’s Sevak that I turn to. His words always have the effect of centering me, calming me, and helping me make sense of this chaotic world. Within the Armenian literary tradition, poetry is how life, in all its layers, is analyzed and described. It’s not something one is “into” or an “enthusiast of;” rather, it’s how one is. It’s a part of my consciousness, who and what I am in this world. It is my history and the place from which I emerge and project myself into this world. It’s what shapes how I interpret and interact with my surroundings. It’s like salt that becomes one with food and whose presence is not as easily noticed as its absence. It flavors and enriches, and with time, may be absorbed more deeply into the food.&#8221;</p>
<p>I&#8217;m grateful that you&#8217;re keeping our poetry alive. I look forward to reading all of your translations!</p>
<p>Peace and Love,<br />
Hasmig</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Roupen Sevag &#8211; Aria by sugar</title>
		<link>http://www.armenianpoetrytranslations.com/2012/06/08/roupen-sevag-aria/#comment-36</link>
		<dc:creator><![CDATA[sugar]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jul 2012 07:21:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.armenianpoetrytranslations.com/?p=4#comment-36</guid>
		<description><![CDATA[I came here from reddit, and wanted to say what a beautiful endeavor. Much peace, and many blessings.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I came here from reddit, and wanted to say what a beautiful endeavor. Much peace, and many blessings.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
