These Eyes – Roupen Sevag

These eyes

These eyes, they take me to the ocean depths,
Eyes that sing, eyes that cry,
Bright flowers, ever-deep wounds,
Eyes that live, eyes that have died,
A gentle blue, your eyes cry out to me.

Your sly glance cradles me,
Along the edge of the forgotten path,
That leads to a path of flowers untrampled,
You are shadowless, a cool orchard,
Your sly glance cradles me.

But within these eyes – the flames of feverish sin,
Calling me your altar of passion,
Burning, smouldering – a temple of Sin,
Eyes that burn, that poison, that consume,
Furious, fire-laden – damning.

These tear-filled eyes – horrid, melancholic,
Staring across the dark abyss,
Like a leaf tossed around by the incessant autumn wind,
You know the path,
Tear-filled eyes – horrid, melancholic.

And now – dreaming within a melancholic haze,
As lovely as a tepid summer’s night,
Your love-laden eyes call out – unseen, alone.
You walk, you seek an embrace along the dark corridor,
Your loving eyes – lost within a melancholic haze.

And you – a fire without end,
Eyes that love, eyes that have died,
Come to the deepest recesses of my soul,
And shed but one tear…

Eyes that love,
eyes that have died…

Roupen Sevag – undated


Now, this is Sevag’s original version.  You’ll note many subtle changes, most notably an occasional shift from second to third person when describing these eyes.  There are some stanzas where I let Sevag’s original verses serve as more of an inspiration than a direct one-to-one linguistic mapping.  Enjoy !!

Roupen Sevag's These EyesArmenian poetry, Armenia, poem, old poetry, new translation, literature, english translation, armenian translation

Roupen Sevag’s These Eyes




2 thoughts on “These Eyes – Roupen Sevag

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>